Ini reposting dari blogku yang lain, postingan lama, waktu baca lagi kok jadi pingin posting di MP juga...postingan asli bisa dilihat disini.
just tell me what you think...
***********************************
TERJEMAHAN YANG ANEH...
Sudah lama aku (mata n kupingku) merasa terganggu about the way they translating english word into bahasa.
Contoh.
Di handphone. Frankly, I prefer the english language in it. Not that I wanna show 'sok inggris' off or something, but I just couldn't stand the bahasa in it!! 'Setting' word is translated into 'setelan' (reminds me of 'setelan jas') instead of 'pengaturan'??.......'option' word is translated into 'opsi' (why they don't use 'pilihan' instead???)
Di mail account juga gitu. Di yahoo.co.id kita bakalan nemu banyak terjemahan yang -sori aja- bikin mata sepet. The word 'account' diterjemahkan jadi 'akun' (aneh kann!???). Jadi kalo ada menu 'My Account', ketika menjadi bahasa, jadilah 'Akunku' (entah siapa yang jadi konsultan bahasa yahoo, atau siapa gerangan yg bikin mesin penterjemah otomatisnya, I don't wanna know..)
Eh, pagi ini buka blogger.com, same thing happens!! Di menu 'customisation' sekarang jadi 'kustomisasi' (terus terang aku jadi inget temenku yg bernama Bastomi). Menu 'preview' sekarang berubah jadi 'pratinjau' (coba hapus huruf 'u' di akhir kata itu, hhh....)
Trus, kata “loading” ketika berubah jadi bahasa
Aku mungkin juga gak akan bisa bikin terjemahan yang lebih bagus dari itu semua. Aku bukan ahli bahasa
dan masih banyak lagi lho acara terjemah2 yang aneh2 gitu, dimana-mana...perhatiin deh...seriously!!
my poor bahasa... :-S
hahahha..... iya ya....
ReplyDeletekalo di perhatiin lucu juga......
lucu dan aneh... :-S
ReplyDeleteho'oh... aneh...
ReplyDeletemungkin terjemahanye terserah saa yang lebih dulu nerjemahin kali ye....
jadi, dulu2an gitu loh.....
Nyepet-nyepetin mata...
ReplyDeletehehe...emang suka banyak yg ga pas ya mba..
ReplyDeleteapalagi kalo nonton film barat yg ada terjemahannya,duh suka kepingkel2 sendiri,maksudnya kemana,diartiinnya kemana....
sayangnya kadang 'swear word'yg dianggap rada tabu disini,kadang diartiinnycuma kaya orang nyumpahin biasa misal 'F' word,kan suka diterjemahinnya 'sialan' jadi orang indo byk yg salah kaprah nganggap oke-oke aja pake itu bahasa,padahal duh,aku bisa langsung naek darah deh kalo denger itu kata,apalagi kalo ada yg ampe berani swear ke aku pake tu kata..wah,jangan harap tuh orang bisa selamet tanpa kena dampratan 'halus' dr aku...:))
waduh..ayo dong ahli bahasa indonesia..perbaiki bahasa nasional kita...
ReplyDeleteAbis barang-barang itu muncul jauh stlh program "Pembinaan Bahasa Indonesia" di TVRI ngilang sih... :p
ReplyDeletehehehe...tapi aku demen juga koq...
ReplyDeleteyg hape tuh setuju banget, nyokap sempet bilang, ah kamu aja yg gaya.... gara2 waktu itu aku gak mau pake bahasa indonesia untuk settingnya.
ReplyDeletepadahal emang suka gak ngerti deh sama bahasa indonesianya hape yg jelek banget :P
wekekekekekek dudul juga ya kalo memang ini benar... :-D
ReplyDeleteho'oh La, mata, kuping, otak dan hati....(lengkap deh hueheheh)
ReplyDeleteho'oh banget teh....parah deh!!! hueheeheeh
ReplyDeletedan soal F word itu, memang bener ya teh, jadinya selain salah terjemahan, akhirnya juga salah interpretasi, baik secara tata bahasa maupun tata etika...duuhhhh, prihatin....
iya, ayo doong...(sambil bantuin wahyu bawain poster demo nya) :-)
ReplyDeleteha ha ha mbak wiwie bisa aja....eh ya dulu memang ada ya program itu di TVRI? :D
ReplyDeleterepot juga, pas itu, si barang-barang ini belum ada, giliran barang2nya ada, giliran acaranya yang udah nggak ada :-S
he he he pasti demen buat diketawain kan mbak Yusy??? :-D
ReplyDeletetoossss dah Myr..!! :-D
ReplyDeleteampe skr mb. klo baca buku panduan elektronik atau HP aku lebih milih pake english. daripada kelapa senut2 kebingungan :D
ReplyDeletenah betul...makanya itu, jadi bertanya-tanya, kalo bahasa lain mengalami hal serupa nggak ya sama bahasa indo? misalkan bhs tagalog, atau bahasa peru, zimbabwe, afrika, india, iceland (whatever their name are!).....alamak....hehe :-D
ReplyDeletelucu juga ya bahasa diaduk2 begitu..hehehhe
ReplyDelete"diaduk-aduk" wahhh kaya bikin kue aja nih mbak...hehehe
ReplyDeletesekarang saya jadi penasaran, era globalisasi internet dan digital begini, Kamus Besar Bahasa Indonesia terbit edisi baru nggak ya...? yang memuat juga kata2 dan istilah dalam dunia IT dan digital gitu..? jadi penasaran lho... :-D
Mestinya ada acara kaya jaman dulu kali ya ...yg kalo gak salah ama Pak Yus Badudu......Wong kadang2 'pejabat' aja kalo ngomong sok inggris suka salah.......
ReplyDeleteAku alumni sastra, tapi juga sering bingung dengan hal2 gini. Apalagi yang orang awam yah? Hihi
ReplyDeletepokoke niku othak athik mathuk mbak (koyo' ngerti ngertio wae yudex iki)
ReplyDeletehehehe iya ya, jangankan inggris mbak, ngomong bahasa indonesia saja suka banyak yang nggak baik dan benar :-D
ReplyDeletenah...tuh kan..? kalo sudah begini, salah siapa hayooo.... :-S
ReplyDeletelha tapi iki othak athik e ora mathuk blas e mas... :-S
ReplyDeletehahahahahaha akhirnya ada juga yg memposting hal ini....bener banget mbak....aku kadang yo heran kok dgn terjemahan yg aneh gitu...koyok2 gak "mathuk" ngono..... :D
ReplyDeleteheran dan pusing ya tya... :-D gimana kalo kita usulkan aja manual pake bahasa jawa (dijamin bakalan tambah pusing, harus kromo? kromo madyo? kromo inggil? ngoko? ngoko alus? ngoko sepantaran? duuhhhhh :-D)
ReplyDeleteyupzzz tul banget kayaknya malah terjemahanya bukan bhs indonesia tapi melayu..wekekekee
ReplyDeletePertamaaaaaaaaaa!!
ReplyDelete*ngawur dot com*
ealaah.. ternyata postingan lama toh...
ReplyDeletepantesss.. keqnya pernah baca.
ternyata aku dah reply di bawah.
wakakakakaka
dasar wis kewut! :)
wakakakaakakak memang bener, ngawur!!! :-P
ReplyDeleteiya mas, sudah melayu, aneh lagi :-D
ReplyDeletehauhauhauhauha dasar dudul nih elly **ngakak abis baca 2 komen dudulmu**
ReplyDelete